2009年5月5日 星期二

這兩天跑了兩趟林口長庚

昨天下午突然接到命令,說一個機長需要去林口長庚開刀,於是上面就派我載他過去,他是之前的一個747機隊經理。

之前有好幾次有去過長庚醫院,但基本上病人都知道該怎麼做,這次這個機長似乎沒有什麼住院通知,也不太知道自己要去哪裡報到,所以我就帶著他去做住院手續(其實我也不知道怎麼做,長這麼大沒住過院算挺健康的吧!),結果我發現,其實這些護理人員或是櫃台人員,都沒有專業的英語服務人士,所以我必須一直待在他身邊幫他翻譯。

好不容易幫他辦好了住院手續,說實在的還真麻煩,要排隊等候填資料,還要驗血驗尿身高體重,還有心電圖跟X光片,這樣也花了2個多小時。

然後我帶著他到了病房區,護士群看到我們之後先傻眼了一下,然後有個護士說糟糕怎麼辦,有外國病人ㄝ?這時候旁邊幾個就說:阿你是沒看到旁邊有個台灣人翻譯喔(我心理想:X的勒....我現在變翻譯摟)。不過我也發現一個問題,就是這些醫院用的同意書,為什麼沒有英文版呢?正式文件這種東西台灣人看中文都未必看得懂,何況是還要翻給外國人了解,這樣簽名其實有點危險吧!

看他們慌慌張張的樣子,我就想說好人做到底吧,這些護士平常也不常跟外國人講話,但專有名詞總要懂吧!如果他拿一些醫學名詞要我翻譯,我也不知道了。還好順利的解釋大概會做些什麼事情,也簽好同意書,然後同樣的事情一再叮嚀叮嚀,終於結束了這天。

今天早上因為他要開刀,我又被派去看顧他,奇怪,我當兵也去看顧俊志組長,現在又被派來看顧老外,看來我似乎可以去當看護了,林口長庚的開刀房外面真是人滿為患,如果不是清清楚楚寫著手術室,大概還會以為大家在等什麼好料的一樣,裡面的麻醉師會講英文,真是讓我輕鬆多了,只是其他護士還是會把我當翻譯,雖然說我已經有點習慣這種模式,只是我真的很想告訴他我不是翻譯,而且我不太會翻醫學用語......。

待了兩天林口長庚,他給我的感覺就是,非常不像醫院,因為我覺得醫院似乎應該死寂一點,不過那裡似乎很熱鬧,如果我是病人,看到這麼多人(而且還有些正妹),應該會康復的比較快吧!另外就是也有感覺台灣的醫療算是很不錯,但這些大醫院很多地方卻沒有國際觀念,雖然醫生、麻醉師會講英文,但是護士卻是普遍缺乏。所以,我想如果護士肯把英文學好,那在醫院應該可以受到重用吧!

 

沒有留言: